HÀ NỘI: Hội Thảo Của Liên Đoàn Kinh Thánh Thế Giới

07-06-2019 668

Ngày 07/06/2019 tại Hội thánh Tin lành Hà Nội đã diễn ra hội thảo của Liên Đoàn Kinh Thánh Thế Giới với sự hiện diện của hơn 200 đại biểu là các Mục sư, các lãnh đạo của các Hội thánh khu vực Hà Nội. Trong chương trình hội thảo lần này, các đại biểu được giới thiệu về một bản dịch Kinh thánh mới thích hợp cho việc tham khảo, nghiên cứu.

(Quang cảnh chương trình Hội thảo)

Sau chương trình thờ phượng, Mục sư Nguyễn Hữu Mạc giới thiệu về Liên Đoàn Kinh Thánh Thế Giới và những mục vụ mà liên đoàn đã thực hiện. Trong những mục vụ đó phải kể đến mục vụ hỗ trợ các Hội thánh địa phương phân phát Kinh thánh cho cộng đồng những người chưa tin.

(Mục sư Hội trưởng HTTLVN (MB) Nguyễn Hữu Mạc giới thiệu về Liên Đoàn Kinh Thánh Thế Giới)

Tiếp theo chương trình Mục sư Yancy Smith, Giám đốc Phiên Dịch Toàn Cầu của Liên Đoàn Dịch Kinh Thánh Thế Giới. Ông Giới thiệu về các thành viên trong đoàn và Chia sẻ lời Chúa: Cây Tốt Và Người Tốt (Lu-ca 6:43-44) qua sự chia sẻ ngắn này Mục sư sử dụng bản dịch “Phổ thông” và dùng những ngôn từ dễ hiểu  phù hợp với cuộc sống hiện đại.

(Mục sư Yancy Smith, Giám đốc Phiên Dịch Toàn Cầu của Liên Đoàn Dịch Kinh Thánh Thế Giới)

Sau thì giờ giải lao, Giáo sư Phạm Quang Tâm tâm tình về việc lời Chúa phải được đem đến những nơi chưa từng biết Phúc âm. Trong những năm qua, hàng ngàn cuốn Kinh thánh được tặng qua mục vụ phát Kinh thánh cho cộng đồng. Không phủ nhận có những bản dịch rất thành công, các tín hữu đón nhận một cách tích cực, tuy nhiên “Nếu người ta đọc Kinh thánh mà không hiểu thì người ta bỏ cuộc”. Kinh thánh có dể dễ hiểu đối với chúng ta nhưng cũng khó hiểu đối với những người chưa tin muốn tìm hiểu.

(Giáo sư Phạm Quang Tâm dịch giả Kinh thánh và hiệu đính bản dịch Truyền Thống)

Trong chương trình hội thảo lần này, Giáo sư Phạm Quang Tâm đã chia sẻ về cuốn Kinh thánh được phiên dịch như thế nào. Khác với một cuốn sách thông thường, tiến trình dịch Kinh thánh trải qua nhiều bước:

                Bước đầu tiên: Dịch sơ khởi (dịch sang ngôn ngữ bản địa)

                Bước thứ hai: Dịch ngược lại (việc dịch ngược lại do những người không tin Chúa thực hiện để biết họ hiểu được bao nhiêu phần trăm so với bản gốc)

                Bước thứ ba: Thảo luận với những học giả ngôn ngữ tiếng Hê-bơ-rơ về những phần khó dịch.

                Bước thứ tư: In lần hai và phát cho mọi người đọc để đánh giá sự đáp ứng của độc giả.

                Bước cuối cùng là kiểm tra phản hồi của độc giả cùng tiến trình in chính thức.

Cuối chương trình là thời gian để mọi người cùng thảo luận về những vấn đề liên quan đến dịch thuật và những phần khó dịch trong Kinh thánh.

(thảo luận về những vấn đề liên quan đến dịch thuật)

(Tin tức: Ủy ban truyền  thông)